Matthew 24:16

Stephanus(i) 16 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
Tregelles(i) 16 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη·
Nestle(i) 16 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
SBLGNT(i) 16 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ⸀ἐπὶ τὰ ὄρη,
f35(i) 16 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
Wycliffe(i) 16 thanne thei that ben in Judee, fle to the mounteyns; and he that is in the hous roof,
Tyndale(i) 16 Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
Coverdale(i) 16 the let the which be in Iewry, flye vnto ye moutaynes:
MSTC(i) 16 Then let them which be in Jewry fly into the mountains.
Matthew(i) 16 then let theim which be in Iurye, flye into the mountaines.
Great(i) 16 Then lett them whych be in Iewry, flye into the mountaynes.
Geneva(i) 16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
Bishops(i) 16 Then let them which be in Iurie, flee into the mountaynes
KJV(i) 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
Mace(i) 16 consider it well) let those who are then in Judea, flee into the mountains,
Whiston(i) 16 Then let those in Judea, flee unto the mountains.
Worsley(i) 16 let not him that is at the top of the house come down into it,
Haweis(i) 16 then let such as are in Judea flee into the mountains.
Thomson(i) 16 then let them who are in Judea flee to the mountains:
Webster(i) 16 Then let them who are in Judea flee to the mountains:
Etheridge(i) 16 - then let those who are in Jehud escape to the mountain.
Murdock(i) 16 and then let them who are in Judaea, flee to the mountain:
Sawyer(i) 16 then let those in Judea flee to the mountains.
Diaglott(i) 16 then they in the Judea, let them flee to the mountains;
ABU(i) 16 then let those in Judaea flee to the mountains; he that is upon the house,
Anderson(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
Noyes(i) 16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
YLT(i) 16 then those in Judea—let them flee to the mounts;
Darby(i) 16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
ERV(i) 16 then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
ASV(i) 16 then let them that are in Judζa flee unto the mountains:
Rotherham(i) 16 Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
Godbey(i) 16 then let those who are in Judea fly to the mountains:
WNT(i) 16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
Worrell(i) 16 then let those in Judaea flee into the mountains;
Moffatt(i) 16 then let those who are in Judaea fly to the hills;
Riverside(i) 16 then those who are in Judaea are to flee to the mountains;
MNT(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
Lamsa(i) 16 Then let those who are in Judaea, flee to the mountain,
CLV(i) 16 then let those in Judea flee into the mountains.
Williams(i) 16 "then let those who remain in Judea fly to the hills;
BBE(i) 16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
MKJV(i) 16 Then let those in Judea flee into the mountains.
LITV(i) 16 then let those in Judea flee on the mountains;
ECB(i) 16 Then whoever is in Yah Hudah, flee to the mountains:
AUV(i) 16 then those [of you] in Judea are to run away into the [nearby] mountains.
ACV(i) 16 then let those in Judea flee to the mountains.
Common(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
WEB(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
NHEB(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
AKJV(i) 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
KJC(i) 16 Then let those who be in Judaea flee into the mountains:
KJ2000(i) 16 Then let them who are in Judea flee into the mountains:
UKJV(i) 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
RKJNT(i) 16 Then let those who are in Judaea flee into the mountains:
RYLT(i) 16 then those in Judea -- let them flee to the mounts;
EJ2000(i) 16 then let those who are in Judaea flee into the mountains;
CAB(i) 16 then let those who are in Judea flee upon the mountains.
WPNT(i) 16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
JMNT(i) 16 "at that time, let the people within the midst of Judea progressively escape (flee; take flight) into the hills and mountains.
NSB(i) 16 »you in Judea flee to the mountains;
ISV(i) 16 then those who are in Judea must flee to the mountains.
LEB(i) 16 "then those in Judea must flee to the mountains!
BGB(i) 16 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
BIB(i) 16 τότε (then) οἱ (those) ἐν (in) τῇ (-) Ἰουδαίᾳ (Judea), φευγέτωσαν (let them flee) εἰς (to) τὰ (the) ὄρη (mountains);
BLB(i) 16 then those in Judea, let them flee to the mountains;
BSB(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
MSB(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
MLV(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
VIN(i) 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Luther1545(i) 16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
Luther1912(i) 16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
ELB1871(i) 16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
ELB1905(i) 16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
DSV(i) 16 Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;
DarbyFR(i) 16 alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
Martin(i) 16 Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes.
Segond(i) 16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
SE(i) 16 Entonces los que están en Judea, huyan a los montes;
JBS(i) 16 Entonces los que están en Judea, huyan a los montes;
Albanian(i) 16 atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
RST(i) 16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Peshitta(i) 16 ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ ܀
Arabic(i) 16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
Amharic(i) 16 በዚያን ጊዜ በይሁዳ ያሉት ወደ ተራራዎች ይሽሹ፥
Armenian(i) 16 այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին:
ArmenianEastern(i) 16 այն ժամանակ, ովքեր Հրէաստանում կը լինեն, թող փախչեն լեռները.
Breton(i) 16 neuze ar re a vo e Judea, ra dec'hint war ar menezioù,
Basque(i) 16 Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:
Bulgarian(i) 16 тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
Croatian(i) 16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
BKR(i) 16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
Danish(i) 16 da flye paa Bjergene, hvo, som er i Judæa;
CUV(i) 16 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;
CUVS(i) 16 那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;
Esperanto(i) 16 tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
Estonian(i) 16 siis põgenegu need, kes on Juudamaal, mägedele;
Finnish(i) 16 Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.
Georgian(i) 16 მაშინ რომელნი ჰურიასტანს იყვნენ, ივლტოდედ მთად.
Haitian(i) 16 Lè sa a, tout moun ki nan peyi Jide pral blije sove al nan mòn.
Hungarian(i) 16 Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
Indonesian(i) 16 Pada waktu itu, orang yang berada di Yudea harus lari ke pegunungan.
Italian(i) 16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.
Japanese(i) 16 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
Kabyle(i) 16 Imiren, wid ara yilin di tmurt n Yahuda ilaq ad rewlen ɣer idurar,
Korean(i) 16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
PBG(i) 16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
Romanian(i) 16 atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;
Ukrainian(i) 16 тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
UkrainianNT(i) 16 тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори;
SBL Greek NT Apparatus

16 ἐπὶ RP ] εἰς WH Treg NIV